TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Imamat 14:45

Konteks
14:45 He must tear down the house, 1  its stones, its wood, and all the plaster of the house, and bring all of it 2  outside the city to an unclean place.

Imamat 16:22

Konteks
16:22 The goat is to bear on itself all their iniquities into an inaccessible land, 3  so he is to send the goat away 4  in the wilderness.

Imamat 24:20

Konteks
24:20 fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth – just as he inflicts an injury on another person 5  that same injury 6  must be inflicted on him.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[14:45]  1 tn Smr, LXX, Syriac, and Tg. Ps.-J. have the plural verb, perhaps suggesting a passive translation, “The house…shall be torn down” (cf. NAB, NIV, TEV, NLT, and see the note on v. 4b above).

[14:45]  2 tn Once again, Smr, LXX, and Syriac have the plural verb, perhaps to be rendered passive, “shall be brought.”

[16:22]  3 tn The Hebrew term rendered “inaccessible” derives from a root meaning “to cut off” (cf. NAB “an isolated region”). Another possible translation would be “infertile land” (see HALOT 187 s.v. *גָּזֵּר and cf. NRSV “a barren region”; NLT “a desolate land.”

[16:22]  4 tn Heb “and he [the man (standing) ready, v. 21] shall send the goat away.”

[24:20]  5 tn Heb “in the man [אָדָם, ’adam].”

[24:20]  6 tn Heb “just as he inflicts an injury…it must be inflicted on him.” The referent (“that same injury”) has been specified in the translation for clarity.



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA